Для женщин
Эшет хаиль - текст, перевод и транслитерация песни
Эшет хаиль (или эшет хайль) является гимном любви и восхищения еврейского мужа своей женой. Эту песню поют (или произносят) перед началом сеудат шаббат, первой субботней трапезой вечером в пятницу. Предлагаем вам познакомиться с текстом, переводом и транслитерацией песни эшет хайль.
Есть особая песня, которая звучит каждый Лейл Шаббат в домах евреев, в части семейств как пиют, а в части, как рассказ. Эта песня полна внутренней силы и смысла - это песнь Эшет Хаиль.
Эшет хаиль - транслитерация
Эшет хайль ми йимца; верахок мипниним михра
Батах ба лев баала; вешалаль, ло йехесар
Гамальтеу тов ве ло ра, коль ямей хаея
Дарша цемер уфиштим; ветаас бехефец капея
Хайта кааниёт сохер; мимерхак тави лахма
Ватакам беод лайла, ветитен тереф левейта; вехок, ленааротея
Замема саде, ветикахеу; мипри хапея, нат`а карем
Хагра беоз мотнея; ватеамэц зроотея
Таама ки тов сахра; ве ло йихбе валейл нера
Ядея. шиля вакишор; Вехапея, тамху фалех
Капа парса леани; веядея, шилха лаэвйон
Ло тира левейта мишалег; ки холь бейта, лавуш шаним
Марвадим аста ла; сас веаргаман левуша
Нода башеарим баала; бешивто, им зикней арец
Садин аста, ватимкор; вахагор, натна лакнаани
Оз вехадар левуша; ватисхак, лейом ахарон
Пия, патха вехохма; веторат хэсед, аль-лэшона
Цофия, алихот бейта; велэхэм ацлут, ло тухаль
Каму ванея, ваяашруа; баала вайехалэла
Работ банот, асу хайль; веат алит аль-кулана
Шекер ахен, ве`эвель хайофи; иша йир`ат А-донай, хи тит`алаль
Тну-ла, мипри ядея; вийеалелуа вашаарим маасея
*Мишлей (Притчи царя Соломона 31, 10-31)
Эшет хайль - текст на иврите
אֵשֶׁת-חַיִל, מִי יִמְצָא; וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ
בָּטַח בָּהּ, לֵב בַּעְלָהּ; וְשָׁלָל, לֹא יֶחְסָר
גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא רָע, כֹּל, יְמֵי חַיֶּיהָ
דָּרְשָׁה, צֶמֶר וּפִשְׁתִּים; וַתַּעַשׂ, בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ
הָיְתָה, כָּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר; מִמֶּרְחָק, תָּבִיא לַחְמָהּ
וַתָּקָם, בְּעוֹד לַיְלָה, וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ; וְחֹק, לְנַעֲרֹתֶיהָ
זָמְמָה שָׂדֶה, וַתִּקָּחֵהוּ; מִפְּרִי כַפֶּיהָ, נָטְעָה כָּרֶם
חָגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ; וַתְּאַמֵּץ, זְרוֹעֹתֶיהָ
טָעֲמָה, כִּי טוֹב סַחְרָהּ; לֹא יִכְבֶּה בליל נֵרָהּ
יָדֶיהָ, שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹר; וְכַפֶּיהָ, תָּמְכוּ פָלֶךְ
כַּפָּהּ, פָּרְשָׂה לֶעָנִי; וְיָדֶיהָ, שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן
לֹא תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג: כִּי כָל בֵּיתָהּ, לָבֻשׁ שָׁנִים
מַרְבַדִּים עָשְׂתָה לָּהּ; שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ
נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ; בְּשִׁבְתּוֹ, עִם זִקְנֵי אָרֶץ
סָדִין עָשְׂתָה, וַתִּמְכֹּר; וַחֲגוֹר, נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי
עֹז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ; וַתִּשְׂחַק, לְיוֹם אַחֲרוֹן
פִּיהָ, פָּתְחָה בְחָכְמָה; וְתוֹרַת חֶסֶד, עַל-לְשׁוֹנָהּ
צוֹפִיָּה, הֲלִיכוֹת בֵּיתָהּ; וְלֶחֶם עַצְלוּת, לֹא תֹאכֵל
קָמוּ בָנֶיהָ, וַיְאַשְּׁרוּהָ; בַּעְלָהּ, וַיְהַלְלָהּ
רַבּוֹת בָּנוֹת, עָשׂוּ חָיִל; וְאַתְּ, עָלִית עַל-כֻּלָּנָה
שֶׁקֶר הַחֵן, וְהֶבֶל הַיֹּפִי: אִשָּׁה יִרְאַת-ה´, הִיא תִתְהַלָּל
תְּנוּ-לָהּ, מִפְּרִי יָדֶיהָ; וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיה
Эшет хаиль - перевод на русский
Жену доблестную кто найдёт? Намного выше жемчуга её цена.
Сердце мужа её уверенно в ней и добыча не уменьшится.
Воздала ему добром, а не злом, на протяжении всех дней своей жизни.
Добывает она шерсть и лён, и с охотой займётся рукоделием.
Подобна торговым кораблям, издалека принесёт хлеб свой.
Встанет она ещё ночью и раздаст пищу дому своему, а служанкам - указания.
Возжелала купить участок и приобретает его, за доход от работы рук своих, она высаживает виноградник.
Препоясала силой талию свою, и руки свои напряжёт.
Попробовала и увидела, что хороши приобретения её, и ночью не погаснет её свеча.
Ладонь свою протянула бедняку и руки протянула нищему.
Не будет боятся за свой дом при снеге, так как все её домочадцы одеты в алую (качественную) одежду.
Ковры соткала себе, виссон и пурпур её одежда.
Известен муж её в воротах (города), восседая с старейшинами страны.
Покровы она делает и продаёт, а пояса поставляет (ханаанею) торговцу.
Крепость и величие её одежда, и будет смеятся грядущему дню.
Уста свои открыла с мудростью, и поучение милосердия у неё на языке.
Следит она за происходящим в доме её и хлеб ленности не вкусит.
Встанут сыны её и восхвалят её, муж её превознесёт её.
Многие девушки были доблестными, но ты превзошла всех.
Обманчива прелесть и красота преходяща, Б-гобоязненная жена, она будет превознесена.
Воздайте её от плодов рук её и прославят её во вратах города её деяния.