Магазин Хидабрут - мир иудаизма

Биркат ха-Мазон - Благословение после трапезы с хлебом

Предлагаем вам познакомиться с полным текстом "Биркат а-Мазон" - благословения произносимого после трапезы с хлебом. Текст на иврите, перевод на русский язык и транслитерация благословения русскими буквами.

Биркат ха-Мазон - Благословение после трапезы с хлебом
אא

На иврите:

אֲבָרְכָה אֶת יְהֹוָה בְּכָל עֵת תָּמִיד תְּהִלָּתוֹ בְּפִי סוֹף דָּבָר הַכֹּל נִשְׁמָע אֶת הָאֱלֹהִים יְרָא וְאֶת מִצְוֹתָיו שְׁמוֹר כִּי זֶה כָּל הָאָדָם תְּהִלַּת יְהֹוָה יְדַבֶּר פִּי וִיבָרֵךְ כָּל בָּשָׂר שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד-עוֹלָם הַלְלוּ-יָהּ וַיְדַבֵּר אֵלַי זֶה הַשֻּׁלְחָן אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהֹוָה.

Транслитерация:

Авареха эт адонай бе-холь ет тамид тегилато бе пи, соф давар хаколь нишма эт ха-элоким йера ве ет мицвотав шмор. Ки зе коль ха-адам тегилат адонай йедабер пи ве йеварех коль басар шем кадшо леолам ваэд. Ве анахну ниварех йя ме-ата ве ад олам алелуйя. Ве йидабер элай зе хашулхан ашер лифней адонай.

Перевод на русский язык:

Благославлю я Г-спода в любое время, всегда Его величие в моих устах, в конце всё будет услышано, Б-га бойся и Его заповеди храни,

Так как это весь человек, величие Г-спода будут провозглашать мои уста и благословит каждая плоть Имя Святое его во веки веков.

А мы благословим Б-га начиная с этого момента и навсегда, алелуйя,

И будет говорить со мной, этот стол который перед Г-сподом.

 

Зимун - благословение произносимое в случае если за одним столом сидели минимум 3 мужчины старше 13-ти лет.

На иврите:

Произносящий благословение говорит: הַב לָן וְנִבְרִיךְ לְמַלְכָּא עִלָּאָה קַדִּישָׁא

Остальные люди за столом отвечают: שָׁמַיִם

Произносящий благословение говорит: בִּרְשׁוּת מַלְכָּא עִלָּאָה קַדִּישָׁא, וּבִרְשׁוּת מוֹרַי וְרַבּוֹתַי וּבִרְשׁוּתְכֶם נְבָרֵך (בעשרה: אֱלֹקֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ

Остальные люди за столом отвечают: בָּרוּךְ (בעשרה: אֱלֹקֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ

Произносящий благословение говорит: בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד חָיִינוּ

Транслитерация:

Произносящий благословение говорит: Хав лан вениварих ле-малька илаа кадиша

Остальные люди за столом отвечают: Шамаим

Произносящий благословение говорит: Бе-решут малька илаа кадиша, у бе-решут морай ве-работай у бе-решутхем неварех ше-ахальну ми-шело

Остальные люди за столом отвечают: Барух ше ахальну ми-шело у ве-тово хаину

Произносящий благословение говорит: Барух ше-ахальну ми-шело у-ве-тово ха-гадоль хаину

*Если за столом десять человек и более, то добавляют имя Г-спода (Эло-хейну).

Перевод на русский язык:

Произносящий благословение говорит: Дайте нам, и Благославим мы Царя, верхнюю Святость.

Остальные люди за столом отвечают: Небеса.

Произносящий благословение говорит: С разрешения Царя, верхней святости, и с разрешения моих учителей и господ, и с вашего разрешения, благославим за то, что мы ели от его (щедрот).

Остальные люди за столом отвечают: Будет свят Он, чьё мы ели и чьей милостью мы жили.

Произносящий благословение говорит: Будет свят Он, чьё мы ели и чьей великой милостью всегда мы жили.

*Если за столом десять человек и более, то добавляют имя Г-спода (Эло-хейну).

 

Первое благословение Биркат ха-мазон:

На иврите:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הָאֵל הַזָּן אוֹתָנוּ וְ אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד בְּרֶוַח וּבְרַחֲמִים רַבִּים נֹתֵן לֶחֶם לְכָל-בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן (תָּמִיד) לְעוֹלָם וָעֶד כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וְשֻׁלְחָנוֹ עָרוּךְ לַכֹּל וְהִתְקִין מִחְיָה וּ מָזוֹן לְכָל-בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא בְרַחֲמָיו וּבְרֹב חֲסָדָיו כָּאָמוּר פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַזָּן אֶת הַכֹּל.

Транслитерация:

Барух ата Адо-най Эло-хэйну мэлэх ха-олам ха-зан эт а-олам куло бэ-туво бэ-хэн бэ-хэсэд у-вэ-рахамим. Хy нотэн лэхэм лехоль басар ки лэолам хасдо. У-вэ-туво ха-гадоль иману тамид ло хасар лану вэ-аль йехсар лану мазон лэолам ваэд. Баавур шмо ха-гадоль ки ху эль зан у-мэфарнэс лаколь умэтив лаколь умэхин мазон лэхоль брийотав ашэр бара. Каамур потэах эт яадэха у-масбиа лэхоль хай рацон. Барух ата Адо-най хазан эт ха-коль.

Перевод на русский язык:

Благословен Ты, Господь, Бог наш, владыка вселенной, питающий весь мир по доброте Своей, по милости, любви и милосердию. Он посылает пищу всему живому, ибо милость Его вечна. По великой доброте Его к нам мы никогда не испытывали недостатка в пище, и пусть не будет у нас недостатка в пище во веки веков — ради великого имени Его. Ведь Он — Бог, который питает и насыщает всех, творит добро каждому и заботится о пище для всех Своих творений, которые создал, как сказано: «Раскрываешь Ты ладонь Свою и щедро насыщаешь все живое». Благословен Ты, Господь, питающий всех!

 

Второе благословение Биркат ха-мазон:

На иврите:

 

נוֹדֶה לְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה בְּרִית וְתוֹרָה חַיִּים וּמָזוֹן עַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ וְעַל חֻקֵּי רְצוֹנָךְ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ וְעַל חַיִּים וּמָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ

Транслитерация:

Нодэ лэха Адо-най Эло-hэйну аль шеhинхальта лаавотэйну эрэц хэмда това урхава вэаль шэhоцетану Адо-най Эло-hэйну мээрэц мицраим уфдитану мибэйт авадим вэаль бритха шэхатамта бивсарэйну вэаль торатха шэлимадтану вэаль хукэха шэhодатану вэаль хаим хэн вахэсэд шэхонантану вэаль ахилат мазон шаата зан умэфарнэс отану.

Перевод на русский язык:

Благодарим Тебя, Господь, Бог наш, за то, что дал Ты в наследственный удел отцам нашим землю прекрасную, добрую и обширную, и за то, что вывел нас, Господь, Бог наш, из земли египетской и освободил нас из дома рабства; и за знак союза с Тобой, который запечатлел Ты на плоти нашей; и за Тору Твою, которую преподал Ты нам; и за законы Твои, которые Ты нам возвестил; и за жизнь нашу, за любовь и милость, которыми Ты одарил нас; и за пищу, что ели мы, которой Ты питаешь и насыщаешь нас.

 

Благословение произносимое в Пурим:

На иврите:

עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה.

בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת-כָּל-הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ וַהֲשֵׁבוֹתָ-לוֹ גְמוּלוֹ בְרֹאשׁוֹ וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ וְעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נִסִּים וְנִפְלָאוֹת וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה.

Транслитерация:

Аль ханисим вэаль апуркан вэаль хагвурот вэаль хатшуот вэаль ханифлаот шеасита лаавотэйну байамим ха-эм бизман хазэ.

Бимэй Мордэхай вэЭстэр бэ-Шушан хабира кшэамда алэйхэм хaман ха-раша бикэш лэхашмид лахарог улэабэд эт коль хайэхудим минаар вэад закэн таф вэнашим бэйом эхад бишлоша асар лэходэш шнэм асар ху ходэш адар ушлалам лавоз. Вэата бэрахамэха харабим хэфарта эт ацато вэкилькальта эт махашавто вэхашевота ло гмуло бэрошо. Вэталу ото вээт банав аль хаэц вэ асита имаэм нисим венифлаот веноде лешимха хагадоль села.

Перевод на русский язык:

И за знамения, и за избавление, и за могущество Твое, и за спасение, и за чудеса, которые Ты явил отцам нашим в те времена, в эти же дни.

В дни Мордехая и Эстер, в столичном городе Шушан, когда выступил против них злодей hаман, который хотел уничтожить, убить и истребить всех иудеев, молодых и старых, младенцев и женщин, в один день, тридадцатый день двенадцатого месяца, месяца Адара, — а имущество их разграбить, — Ты, по великой милости Своей, разрушил его козни, и расстроил его замыслы, и обратил их против него самого, и повесили его вместе с сыновьями на виселице и дал ты им знамения и чудеса и поблагодарим мы имя Твоё, правда.

 

Продолжение второго благословения:

На иврите:

ועַל הַכֹּל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אֶת שְׁמָךְ כָּאָמוּר וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ עַל-הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן-לָךְ בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן

Транслитерация:

Вэаль hаколь Адо-най Эло-hэйну анахну модим лах умэвархим отах итбарах шимха бэфи коль хай тамид лэолам ваэд. Какатув вэахальта вэсавата увэрахта эт Адо-най Эло-hэха аль hаарэц hатова ашэр натан лах. Барух ата Адо-най аль hаарэц вэаль амазон.

Перевод на русский язык:

И за все это, Господь, Бог наш, мы благодарим и благословяляем Тебя. Да будет благословляемо имя Твое устами всего живого — всегда, во веки веков, как написано: «Будешь ты есть, и насыщаться, и благословлять Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе». Благословен, Ты, Господь, за то, что дал нам землю и пищу!

 

Третье благословение Биркат ха-Мазон:

На иврите:

רַחֵם יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וְעַל יִשְׂרָאֵל עַמָּךְ וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ וְעַל הַר צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדָךְ וְעַל הֵיכָלָךְ וְעַל מְעוֹנָךְ וְעַל דְּבִירָךְ וְעַל הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו אָבִינוּ! רְעֵנוּ זוּנֵנוּ פַּרְנְסֵנוּ כַּלְכְּלֵנוּ הַרְוִיחֵנוּ הַרְוַח לָנוּ מְהֵרָה מִכָּל-צָרוֹתֵינוּ וְאַל תַּצְרִיכֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לִידֵי מַתְּנוֹת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם אֶלָּא לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה וְהָרְחָבָה הָעֲשִׁירָה וְהַפְּתוּחָה יְהִי רָצוֹן שֶׁלֹּא נֵבוֹשׁ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם הַבָּא וּמַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחָךְ תַּחֲזִירֶנָּה לִמְקוֹמָהּ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינו.

Транслитерация:

Рахэм Адо-най Эло-хэйну алейну вэаль Исраэль амэха вэаль Йерушалаим ирэха вэаль Цийон мишкан кводэха вэаль хэйхалеха вэаль меонеха вэаль двирэха вэаль хабаит хагадоль вэхакадош шэникра шимха алав авину. Рээйну, зонэйну, парнэсэйну, калькэлэйну, арвихэйну, харвах лану меера миколь царотейнуу. Вэаль тацрихэйну Адо-най Эло-hэйну леядэй матнат басар вадам вэло леядэй хальваатам, эла лэядха хамлэа вехарехава, хаашира вехапетуха. Еи рацон шело невош баолам хазе вело никалем баолам хаба у мальхут бейт Давид мешихаха тахзирена линкома бим-ера беямейну.

Перевод на русский язык:

Смилуйся, Господь, Бог наш, над Израилем, народом Твоим, и над Иерусалимом, городом Твоим, и над Сионом, где обитает слава Твоя, и над царским домом Давида, помазанника Твоего, и над великим и святым Храмом, который наречен именем твоим. Бог наш, отец наш! Веди нас, питай нас, насыщай нас, обеспечивай нас всем необходимым, пошли нам изобилие и вызволи нас поскорее, Господь, Бог наш, из всех наших бед. И не допусти, Господь, Бог наш, чтобы зависели мы от благодеяний, от одолжений людских, — пусть дарует нам пропитание лишь рука Твоя, наполненная благами, щедрая, святая и несущая изобилие, — чтобы не посрамились мы и не опозорились ни в этом ни в последующем мире и царствование дома Давида твоего помазанника, вернулось в скором времени в наши дни на своё место.

 

В дни когда добавляют "яале ве-яво" (праздники, рош-ходеш, холь ха-мохед) добавляют:

На иврите:

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבוֹא יַגִּיעַ יֵרָאֶה וְיֵרָצֶה יִשָּׁמַע יִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, זִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדָּךְ, וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ, לִפְלֵטָה לְטוֹבָה לְחֵן לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם

בראש חדש: רֹאשׁ חֹדֶשׁ הַזֶּה

בחוה"מ פסח: חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה בְּיוֹם מִקְרָא קֹדֶשׁ הַזֶּה

בחוה"מ סוכות: חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה בְּיוֹם מִקְרָא קֹדֶשׁ הַזֶּה

לְרַחֵם בּוֹ עָלֵינוּ וּלְהוֹשִׁיעֵנוּ.

זָכְרֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה, וּפָּקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה, וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים בִּדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים; חוּס וְחָנֵּנוּ, וַחֲמֹל וְרַחֵם עָלֵינוּ, וְהוֹשִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה

 

В обычные дни здесь оканчиваем третье благословение:

ותבנה ירושלים עירך במהרה בימינו. ברוך אתה ה' בונה ירושלים (ואומר בלחש) אמן.

 

Транслитерация:

Эло-hэйну вэло-hэй авотэйну. Яалэ вэяво вэягиа вэйэраэ вэйэрацэ вэишама вэипакэд вэизахэр зихронэйну уфикдонэйну вэзихрон авотэйну. Вэзихрон Машиах бэн Давид авдэха. Вэзихрон Йерушалаим ир кодшэха. Вэзихрон коль амха бэйт Исраэль лэфанэха. Лифлэта лэтова лэхэн улэхэсэд улэрахамим. Лэхаим товим улэшалом бэйом

(в Рош Ходеш): Рош Ходеш hазэ

(в Пэсах) Хаг haмацот hазэ

(в Шавуот) Хаг haшавуот hазэ

(в Суккот) Хаг haсуккот hазэ

(в Шмини Ацерет) Шмини Ацэрэт hахаг hазэ

(в Рош Ашана) hазикарон hазэ

Зохрэйну Адо-най Эло-hэйну бо лэтова уфокдэйну во ливраха вэhошиэйну во лэхаим товим. Увидвар йешуа вэрахамим хус вэхонэйну. Вэрахэм алэйну вэhошиэйну. Ки элэха эйнэйну. Ки Эль мэлэх ханун вэрахум ата.
 


В обычные дни здесь оканчиваем третье благословение:

Увнэ Йерушалаим ир hакодэш бимhэра вэямэйну. Барух ата Адо-най бонэ вэрахамав Йерушалаим. Амэн.

 

Перевод на русский язык:

Бог наш и Бог отцов наших! Да поднимется, и придет к Тебе, и достигнет Твоего слуха, и будет замечена, и благосклонно принята, и услышана Тобою молитва наша, и да будут возобновлены и восстановлены Тобою память о нас и внимание к нам; и память об отцах наших, и память о Машихахе, потомке Давида, раба Твоего, и память об Иерусалиме, святом городе Твоем, и память обо всем Твоем народе, доме Израиля, — для спасения нашего, во благо нам, для любви и милости, и для милосердия к нам, и для благополучной жизни нашей и мира для нас — в этот день...

(в Рош Ходеш): Рош Ходеш

(в Пэсах) Праздника мацот

(в Шавуот) Праздника Шавуот

(в Суккот) Праздника Суккот

(в Шмини Ацерет) Праздника Шмини Ацерет

(В Рош Ашана) памяти

Вспомни нас, Господь, Бог наш, к добру в этот день; и отнесись к нам в этот день с вниманием, благословляя нас; и спаси нас в этот день для благополучной жизни; и по обещанию Своему спасти и помиловать нас, пожалей нас и смилуйся над нами; и будь снисходителен к нам, и спаси нас — ведь на Тебя устремлены наши взоры, потому что Ты, Бог, — владыка милосердный и милующий.

 

В обычные дни здесь оканчиваем третье благословение:

И восстанови Иерусалим, святой город, в скором времени, в наши дни. Благословен Ты, Господь, восстанавливающий по милости Своей Иерусалим!

 

Четвёртое благословение:

На иврите:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, לָעַד הָאֵל אָבִינוּ, מַלְכֵּנוּ, אַדִּירֵנוּ, בּוֹרְאֵנוּ, גּוֹאֲלֵנוּ, קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב, רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל, הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכּל, שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵיטִיב לָנוּ, הוּא מֵיטִיב לָנוּ, הוּא יֵיטִיב לָנוּ, הוּא גְמָלָנוּ הוּא גוֹמְלֵנוּ הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד, חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים וְרֶוַח וְהַצָּלָה וְכָל-טוֹב.

Транслитерация:

Барух ата Адо-най Эло-hэйну мэлэх хаолам хаэль авину, малкэйну, адирэйну, борэйну, гоалэйну, йоцрэйну, кдошэйну, кадош Яаков роэйну роэ Исраэль хамэлэх hатов вэhамэтив лаколь бэхоль йом вайом ху этив лану. ху мэтив лану. ху йэйтив лану. Ху гмалану. Ху гомлэйну. Ху игмэлэйну лаад хэн, вахэсэд, вэрахамим, вэрэвах, вэхацала, вэхоль тов.

Перевод на русский язык:

Благословен Ты, Господь, Бог наш, владыка вселенной, милостивый Бог, отец наш, владыка наш всемогущий, творец наш, избавитель наш, создатель наш, святыня наша, святыня Яакова, пастырь наш, пастырь Израиля, владыка добрый и творящий изо дня в день добро каждому! Он делал нам добро, он делает нам добро и Он будет делать нам добро; Он ниспосылал, ниспосылает и будет вечно ниспосылать нам благосклонность, любовь и милосердие, достаток, спасение и всё хорошее.

 

Просьбы после Бикат ха-Мазон:

На иврите:

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח עַל כִּסֵּא כְבוֹדוֹ. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח בָּנוּ לְדוֹר דּוֹרִים. הָרַחֲמָן הוּא קֶרֶן לְעַמּוֹ יָרִים. הָרַחֲמָן הוּא יִתְפָּאַר בָּנוּ לְנֵצַח נְצָחִים. הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד וְלֹא בְבִזּוּי, בְּהֶתֵּר וְלֹא בְאִסּוּר, בְּנַחַת וְלֹא בְצָעַר. הָרַחֲמָן הוּא יִתֵּן שָׁלוֹם בֵּינֵינוּ. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח בְּרָכָה רְוָחָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ. הָרַחֲמָן הוּא יַצְלִיחַ אֶת דְּרָכֵינוּ. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבֹּר עֹל גָּלוּת מְהֵרָה מֵעַל צַוָּארֵנוּ. הָרַחֲמָן הוּא יוֹלִיכֵנוּ מְהֵרָה קוֹמְמִיּוּת בְּאַרְצֵנוּ. הָרַחֲמָן הוּא יִרְפָּאֵנוּ רְפוּאָה שְׁלֵמָה. הָרַחֲמָן הוּא יִפְתַּח לָנוּ אֶת יָדוֹ הָרְחָבָה. הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִמֶּנּוּ בִּשְׁמוֹ הַגָּדוֹל, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל, כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ יַחַד בְּרָכָה שְׁלֵמָה וְכֵן יְהִי רָצוֹן וְנֹאמַר אָמֵן.

הָרַחֲמָן הוּא יִפְרֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמוֹ.

 

בראש חודש: הַרָחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הָחֹדֶשׁ הַזֶּה לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה.

בסוכות: הַרָחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לֵישֵׁב בְּסֻכַּת עוֹרוֹ שֶׁל לִוְיָתָן. הַרָחֲמָן הוּא יַשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ שֶׁפַע קְדֻשָּׁה וְטָהֳרָה מִשִּׁבְעָה אֻשְׁפִּיזִין עִלָּאִין קַדִּישִׁין, זְכוּתָם תְּהֵא מָגֵן וְצִנָּה בַּעֲדֵנוּ. הַרָחֲמָן הוּא יָקִים לָנוּ אֶת-סֻכַּת דָּוִיד הַנּוֹפֶלֶת.

בחול המועד: הַרָחֲמָן הוּא יַגִּיעֵנוּ לְמוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם.

הָרַחֲמָן הוּא יִטַּע תּוֹרָתוֹ וְאַהֲבָתוֹ בְּלִבֵּנוּ וְתִהְיֶה יִרְאָתוֹ עַל פָּנֵינוּ לְבִלְתִּי נֶחֱטָא, וְיִהְיוּ כָל מַעֲשֵׂינוּ לְשֵׁם שָׁמָיִם.

Транслитерация:

Харахман ху йиштабах аль кисе кводо. Харахаман ху итбарах башамаим уваарэц. Харахаман ху иштабах лэдор дорим вэитпаар бану лаад улэнэцах нэцахим вэитхадар бану лаад улэольмэй оламим. Харахаман ху йефарнэсэйну бэхавод. Харахаман ху ишбор оль галут мэаль цаварэйну вэху йолихэйну комэмиют лэарцэну. Харахаман ху ишлах лану браха мэруба бабаит хазэ вэаль шульхан зэ шэахальну алав. Харахаман ху ишлах лану эт Элияху ханави захур латов вивасэр лану бэсорот товот йешуот вэнэхамот. Харахаман ху йеварэх эт ави мори бааль хабаит хазэ вээт ими морати баалат хабаит хазэ. Отам вээт бейтам вээт зарам вээт коль ашэр лахэм. Отану вээт коль ашэр лану кмо шебэрах эт авотэйну Аврахам Ицхак вэ-Яаков баколь миколь коль кэн йеварэх отану кулану яхад бивраха шлэма вэномар амэн.

Харахман ифрос алейну сукат шломо:

 

В Рош Ходеш: hарахаман hу йехадэш алэйну эт hаходэш hазэ лэтова вэливраха.

В Суккот: hарахаман hу йаким лану эт суккат Давид hанофэлэт.

В Холь ха-моэд : харахаман ху ягиэну лемоадим у лерегалин ахерим хабаим ликратейну лешалом.

Харахман ха йэта торато у ахавато белибейну ветие йирато аль панав лебильти нихта, веихию холь маасейну лешем шамаим.

Перевод на русский язык:

Он, милосердный, да будет царствовать над нами во веки веков! Он, милосердный, да будет благословляем на небесах и на земле! Он, милосердный, да будет восхваляем из поколения в поколение, и да будет прославляем нами всегда, во веки вечные, и да будет превозносим нами всегда, во веки веков! Он, милосердный, да пошлет нам все необходимое для достойного существования! Он, милосердный, да разобьет ярмо изгнания, лежащее на нашей шее, и поведет нас, распрямившихся, в страну нашу! Он, милосердный, да пошлет щедрое благословение этому дому, и пусть пребывает оно над столом этим, за которым мы ели! Он, милосредный, да пошлет нам пророка Элияhу, вспомним его добром, который принесет нам хорошие вести — о близком спасении и утешении! Он, милосердный, да благословит моего отца — наставника моего, хозяина этого дома, и мою мать — наставницу мою, хозяйку дома этого, их самих, и домочадцев их, и детей их, и все, что им принадлежит, нас и все, что принадлежит нам. Так же, как благословил Он наших отцов, Авраhама, Ицхака и Яакова — «во всем», «от всего», «всем», — да благословит Он и всех нас щедрым благословением, и скажем: Амен!

Милосердный простерёт над нами шатёр мира своего:

В Рош Ходеш: Он, милосердный, обновит для нас этот месяц, послав нам добро и благословение.

В Суккот: Он, милосердный, восстановит для нас рухнувший шатер Давида

В Холь ха-моэд: Он, милосердный, доведёт нас до следующих "регалим" (праздники в которые мы поднимались в Иерусалим в храм) в мире.

Он, милосердный, укоренит своё учение и любовь в нашем сердце, и будет страх его на нашем лице что бы ме не преступили, и будут все наши поступки для б-жьего имени.

 

Благословение гостя:

На иврите:

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת הַשֻּׁלְחָן הַזֶּה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו, וִיסַדֵּר בּוֹ כָּל מַעֲדַנֵּי עוֹלָם, וְיִהְיֶה כְשֻׁלְחָנוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם. כָּל רָעֵב מִמֶּנּוּ יֹאכַל, וְכָל צָמֵא מִמֶּנּוּ יִשְׁתֶּה, וְאַל יֶחְסַר מִמֶּנּוּ כָּל טוֹב לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים, אָמֵן. הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה וּבַעַל הַסְּעֻדָּה הַזֹּאת, הוּא וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וְכָל אֲשֶׁר לוֹ, בְּבָנִים שֶׁיִּחְיוּ וּבִנְכָסִים שֶׁיִּרְבּוּ. בָּרֵךְ יְהֹוָה חֵילוֹ וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה, וְיִהְיוּ נְכָסָיו וּנְכָסֵינוּ מֻצְלָחִים וּקְרוֹבִים לָעִיר, וְאַל יִזְדַּקֵּק לְפָנָיו וְלֹא לְפָנֵינוּ שׁוּם דְּבַר חֵטְא וְהִרְהוּר עָוֹן, שָׂשׂ וְשָׂמֵחַ כָּל הַיָּמִים בְּעֹשֶׁר וְכָבוֹד מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, לֹא יֵבוֹשׁ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלֹא יִכָּלֵם לָעוֹלָם הַבָּא, אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.

Транслитерация:

Харахман ху еварех эт хашулхан хазе шеахалну алав, вейисадер бо коль мааданей олам веихие кешулхано шель Авраам авину, коль раэв мимено юухаль вехоль цаме мимено йиштэ. Веаль йихсар мимену коль тув лаад улеоламей оламим, амен.

Харахман ху еварех эт хашулхан хазе шеахалну алав, вейисадер бо коль мааданей олам веихие кешулхано шель Авраам авину, коль раэв мимено юухаль вехоль цаме мимено йиштэ. Веаль йихсар мимену коль тув лаад улеоламей оламим, амен.

Харахман ху еварех бааль хабайт хазе увааль хасеуда хазот, ху у ванав, веишто, вехоль ашер ло, беваним шеихью увенехасим ше йирбу.

Барех Адо-най хэйло уфоаль ядав тирце, веийю нехасав унехасейну муцлахим укровим лаир веаль йиздакек лефанав вело лефанейну шум двар хет веир-ур авон, сас весамеах коль хаямим беошер у бекавод меата веад олам ло эвош баолам хазе вело йикалем лаолам хаба. Амен, кен ехи рацон.

Перевод на русский язык:

И Он, Милосердный, пошлет щедрое благословение на этот стол, за которым мы ели, и установит на нем все виды яств и будет он, как стол Авраама, нашего отца. Любой, кто голоден будет есть у него, любой, кто жаждет, будет пить с него, и всего хорошее не будет нехватки.

И Он, Милосердный, благословит хозяина этого дома, хозяина этой трапезы, его и  его жену и его детей и всё, что ему принадлежит. Чтобы детей его жили долго и имущество его умножалось. Благословит Всевышний его имущество и дела его рук примет. Да будет угодно Богу, чтобы его и наши земельные владения, которые приобретет, были удачными и близкими к его дому. Да не воспрепятствует трудам рук его дурное наклонение, и да не коснется его ничто греховное и никакая дурная мысль. Да будет он счастлив и радостен всегда, богат и уважаем вовеки. Пусть не постигнет его стыд в этом мире, и унижение в мире грядущем, Амен.

 

На иврите:

הָרַחֲמָן הוּא יְחַיֵּינוּ וִיזַכֵּנוּ וִיקָרְבֵנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְבִנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. מַגְדִּיל (מִגְדּוֹל) יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם. כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרְשֵׁי יְהֹוָה לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב. נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם. כָּל הַיּוֹם חוֹנֵן וּמַלְוֶה וְזַרְעוֹ לִבְרָכָה. מַה שֶּׁאָכַלְנוּ יִהְיֶה לְשָׂבְעָה, וּמַה שֶּׁשָּׁתִינוּ יִהְיֶה לִרְפוּאָה, וּמַה שֶּׁהוֹתַרְנוּ יִהְיֶה לִבְרָכָה, כְּדִכְתִיב: וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וַיֹּאכְלוּ וַיּוֹתִרוּ כִּדְבַר יְהֹוָה. בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהוָה וְהָיָה יְהֹוָה מִבְטַחוֹ. יְהֹוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן יְהֹוָה יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם. עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא בְרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן.

Транслитерация:

Харахман ху Йихаейну вейизакену вейикарвену лиямот хамашиах улевиньян бет хамикдаш ульхаей хаолам хаба.

Магдиль (В Шаббат, Йом Тов или Рош Ходеш: Мигдоль) йэшуот малько, веосе хесед лимшихо ле-Давид улезар-о ад олам. Кефирим рашу вераеву ве доршей Адо-най ло яхсеру холь тов. Наар хаити вегам заканти вело раити цадик неэзав везар-о мевакеш лахем. КОль хаём хонен умалве везар-о ливраха. Ма шеахалну ихие лисав-а ума шешатину ихие лирфуа, у ма шехотарну ихие ливраха, кедихтив вайитен лифнехем ваэхлу ваётиру кидвар Адо-най. Берухим атем ла-Адо-най, осэ шамаим ваарец. Барух хагевер ашер йивтах ба-Адонай вехая Адо-най мивтахо. Адо-най оз леамо йитен, Адо-най йиварех эт амо вашалом. Осе Шалом бимромав, ху яасе шалом алейну веаль коль амо Исраэль, Амен.

Перевод на русский язык:

И Он, Милосердный, благословит всех сидящих за этим столом и исполнит все наши желания.

И Он, Милосердный, да удостоит нас счастья дождаться времен Машиаха и жизни в грядущем.

Он – Великий Спаситель царя, выбранного Им, и явит милость помазаннику Своему Давиду и потомству его навеки. Люди, сильные, словно молодые львы, впадают в нищету и голодают, но у тех, кто стремится к Всевышнему, нет недостатка ни в каких благах. Я был молод и состарился, но не видел праведника в беде, даже если его дети просят хлеба. Благодарите Всевышнего, ибо Он добр, ибо вечна милость Его. Простираешь Ты Свою руку и щедро насыщаешь все живое. Благословен человек, полагающийся на Всевышнего, Всевышний будет ему опорой. Всевышний придаст сил Своему народу. Всевышний благословит Свой народ миром, скажите Амен.

 

Оцените эту статью

Средний рейтинг 5 (100 Голосовавших)
Наиболее читаемые статьи
Хидабрут Shops

המדריך המלא לחינוך ילדים - הרב זמיר כהן

48 ש"ח

покупка

Дополнительные товары

זוגיות עם רגש - הרב מיכאל לסרי

בוסר המלאכים - ארגז כלים להורי המתבגר - הרב דן טיומקין

מעבר לסגולה - הרב אליהו עמר

רזי התזונה - להתנקות, להבריא, לרזות בקלות

שבויות

תניא לאנשים כמוך וכמוני

Все товары