Магазин Хидабрут - мир иудаизма

Молитвы и благословения при зажигании ханукальных свечей - иврит, русский, транслитерация

Порядок благословений и молитв при зажигании свечей на праздник Ханука. Здесь вы найдёте текст благословений и молитв на иврите, перевод на русский и транслитерацию.

Молитвы и благословения при зажигание ханукальных свечей
אא

Сначала произносим следующую молитву

 

Текст на иврите:

לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ, בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ וּרְחִימוּ וּדְחִילוּ, לְיַחֵד שֵׁם י"ה בְּו"ה בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל. הִנְנִי מְכַוֵּן בְּהַדְלָקַת נֵר חֲנוּכָּה לְקַיֵם מִצְוַת בּוֹרְאִי כַּאֲשֶׁר צִוּוּנִי חֲכָמֵינוּ ז"ל לְתַקֵן אֶת שׁוֹרְשָׁה בְּמָקוֹם עֶלְיוֹן:

וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתְּהֵא חֲשׁוּבָה וּמְקֻבֶּלֶת וּמְרֻצָּה לְפָנֶיךָ מִצְוַת הַדְלָקַת נֵר חֲנוּכָּה כְּאִלּוּ כִּוַּנְתִּי כָּל הַכַּוָּנוֹת שֶׁכִּוְּנוּ הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי הַשֵׁם בְּעֵת אֲשֶׁר הֶעֱרוּ לַמָּוֶת נַפְשָׁם בִּשְׁבִיל כְּבוֹד שִׁמְךָ הַגָדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא. וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עוֹרַרְתָּ נִצְחֲךָ עֲלֵיהֶם לְנַצֵּחַ אֶת אוֹיְבֵיהֶם וּלְנַצֵחַ עַל מְלֶאכֶת בֵּית יְיָ, וְהִנְנִי עוֹשֶׂה עַל דַּעְתָּם וְעַל כַּוָּנָתָם וְעַל דַּעַת כָּל הַצַדִּיקִים וְהַחֲסִידִים שֶׁהָיוּ בְּאוֹתוֹ הַדּוֹר שֶׁהִשְׁפַּעְתָּ לָהֶם נִסֶּיךָ וְזָכוּ לֵאוֹר בְּאוֹר הַחַיִּים, וְעַל דַּעַת כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים שֶׁבְּדוֹרוֹתֵינוּ, וּפִי כְּפִיהֶם וַעֲשִׂיָּתִי כַּעֲשִׂיָּתָם, וּבִזְכוּת הַמִּצְוָה הַזֹּאת תְּזַכֵּנוּ לְנַצֵּחַ אֶת אוֹיְבֵינוּ וּלְנַצֵּחַ עַל מְלֶאכֶת בֵּית יְיָ, וְגַלֵּה כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ עָלֵינוּ מְהֵרָה וְלֹא יָמוּשׁ הַתּוֹרָה מִפִּינוּ וּמִפִּי זַרְעֵינוּ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֵינוּ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, וְנִזְכֶּה לְבָנִים תַּלְמִידֵי חֲכָמִים אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.

קַדְּשֵׁנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ שַׂבְּעֵנוּ מִטוּבֶךָ וְשַׂמַּח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתֶךָ וְטַהֵר לִבֵּנוּ לְעָבְדְךָ בֶּאֱמֶת. מְלֹךְ עַל כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בִּכְבוֹדֶךָ וְהִנָּשֵׂא עַל כָּל הָאָרֶץ בִּיקָרֶךָ וְהוֹפַע בַּהֲדַר גְּאוֹן עֻזֶּךָ עַל כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל אַרְצֶךָ, וְיֵדַע כָּל פָּעוּל כִּי אַתָּה פְעַלְתּוֹ וְיָבִין כָּל יְצִיר כִּי אַתָּה יְצַרְתּוֹ וְיֹאמַר כֹּל אֲשֶׁר נְשָׁמָה בְאַפּ"וֹ (בגי' חנוכ"ה) יְהֹוָ"ה אֱלֹהֵ"י יִשְׂרָאֵ"ל מֶלֶ"ךְ וּמַלְכוּת"וֹ בַּכּ"ל מָשָׁלָ"ה (בגי' כ"ו פעמים חנ"ה אותיות חנוכ"ה, ובגי' מתתיה"ו ב"ן יוחנ"ן כה"ן גדו"ל חשמנא"י ובני"ו). אָמֵן נֶצַח סֶלָה וָעֶד:

 

Транслитерация:

Лешем йихуд кудша бэрих ху ушхинате, бидхилу урхиму урхиму удхилу, леяхед шем юд кей бевав ве кей бейихуда шалим бешем коль исраэль. Инени мекавен бехадлакат нер ханука лекаем мицват Б-ръи каашер цивуни хахамейну зихронам лебраха летакен эт шорша бемаком элийон.

Увхен еи рацон мильфанеха А-донай Э-лоэйну ве-Элоэй авотейну шетеэ хашува у мекубелет у меруца лефанеха мицват хадлакат нер ханука кеилу киванти коль хакаванот шекивну мешартей ха-Шем беэт ашер хеэру ламавет нафшам бишвиль квод шимха хагодоль, хагибор веханора. Веата берахамеха харабим орарта ницхаха алейэм, ленацеах эт ойвэйэм у ленацех аль малехет бейт А-донай ве инени осе аль даатам веаль каванатам веаль даат коль хацадиким вехахасидим щехайю беото хадор, шехишпата лаэм нисейха везаху лаор беор хахаим, ве аль даат коль хацадиким вехахасидим шебедорейну, у пи кепийэм у асити кеасйятам, увизхут хамицва хазот тизакенуленацеах эт ойвэйну уленацеах аль мальэхэт бейт А-донай, угале квод мальхутеха алейну меэра вело йямуш хаТора мипину умипи зэра зарэйну меата вееад олам, венизке лебаним талмидей хахамим амэн кен еи рацон.

Кадшену бемицвотейха ветен хелькейну беТоратеха савъэну митувеха весамеах митувеха весамеах нафшейну биишуатеха итаэр либейну леавдеха беэмэт. Млох аль коль хаолам куло бихводеха вехинасе аль коль хаарец бъикарщха вехафа бахадар гаон узэха аль коль ёшвей тевель арцеха вайеда коь пауль ки ата паальто веявин коль ызцир ки ата ицарто веёмар коль ашер нешама беапо А-донай Э-лохэй Исраэль Мэлех у Мальхуто баколь Машала. Амэн Нецах Сэла ваэд.

 

Перевод на русский язык:

Для прославления святости и единства Его и его Шхины, с трепетом и любовью и с любовью и трепетом, от имени всего народа Израиля. Зажигая свечи Хануки я намереваюсь исполнить заповедь своего Создателя, как указали нам мудрецы, исполнить эту заповедь, чей корень в высших мирах.

Да будет Твоя воля Г-сподь Б-г наш и Б-г наших отцов, чтобы заповедь о зажигании ханукальных свечей была угодна Тебе, как будто я исполнил её с тем внутренним настроем, с которым её исполнили коаним служители Имени Б-жьего, который зажгли (до смерти) свои души, чтобы отдать дань уважения Твоему великому, могущественному и страшному Имени.

И Ты в Своей милости помог им Своей Вечностью победить их врагов и восстановить Дом Б-жий. И я деляю это во имя всех праведников, которые были в том поколении, которому ты явил свои чудеса, и которые удостоились увидеть свет этой жизни, и во имя всех праведников  нашего поколения, и мои уста как их уста и мои дела как их дела, и благодаря исполнению этой заповеди, дай нам победить наших врагов и восстановить Дом Б-жий, и яви нам власть Свою вскоре, и не перестанут наши уста произносить речи Торы, и уста нашего семени и уста семени нашего семени, с этого момента и во веки веков, и мы удостоимся сынов, которые будут талмидей хахамим (учащими Тору). Амэн да будет на то Твоя воля.

Да будет Твоя воля Г-сподь Б-г наш и Б-г наших отцов, чтобы заповедь о зажигании ханукальных свечей была угодна Тебе, как будто я исполнил её с тем внутренним настроем, с которым её исполнили коаним служители Имени Б-жьего, который зажгли (до смерти) свои души, чтобы отдать дань уважения Твоему великому, могущественному и страшному Имени. И Ты в Своей милости помог им Своей Вечностью победить их врагов и восстановить Дом Б-жий. И я деляю это во имя всех праведников, которые были в том поколении, которому ты явил свои чудеса, и которые удостоились увидеть свет этой жизни, и во имя всех праведников  нашего поколения, и мои уста как их уста и мои дела как их дела, и благодаря исполнению этой заповеди, дай нам победить наших врагов и восстановить Дом Б-жий, и яви нам власть Свою вскоре, и не перестанут наши уста произносить речи Торы, и уста нашего семени и уста семени нашего семени, с этого момента и во веки веков, и мы удостоимся сынов, которые будут талмидей хахамим (учащими Тору). Амэн да будет на то Твоя воля.

Освяти нас своими заповедями и дай нам часть в твоей Торе, насыть нас своей щедростью и обрадуй наши души своим спасением и очисть наши сердца для службы тебе. Царствуй над всем миром своим превосходством и превознасись над всей землёй, и яви своё величие и силу всем, кто населяет твою землю, и будет знать каждый на кого Ты влияешь, что от Тебя всё влияние, и каждый созданный, что Ты создал его, и скажет каждый в ком находится душа Г-сподь Б-г Израиля, Царь и Его царствование во всём. Амэн, Нецах, Сэла во веки веков.

 

Перед зажиганием ханукальных свеч

Перед тем как зажечь ханукальные свечи - произносят следующую молитву:

На иврите:

בָּרוּךְ אַתָּה אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר חֲנֻכָּה:

בָּרוּךְ אַתָּה אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה:

 

Транслитерация:

Барух Ата А-донай Э-лоэйну Мелех ха-олам ашер кидшану бемицвотав вецивану леадлик нер шел ханука.

Барух Ата А-донай Э-лоэйну Мелех ха-олам шеаса нисим леавотейну баямим хаэм базман хазе.

 

 

Перевод на русский язык:

Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам зажигать ханукальную свечу.

Благословен Ты, Г-сподь Б-г наш, Царь вселенной, Который сделал чудеса отцам нашим в те дни в это время.

 

В первый день Хануки, перед зажиганием первой ханукальной свечи добавляют:

На иврите:

בָּרוּךְ אַתָּה אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה:

 

Транслитерация:

Барух Ата А-донай Э-лоэйну Мелех ха-олам шеэхияну векиеману вехигийану лазман хазе.

 

Перевод на русский язык:

Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной, Который дал нам жизнь и поддерживал нас, и дал нам достичь этого времени.

 

После зажигания ханукальных свечей мы поём следующую песню

 

На иврите:

הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ אָנוּ מַדְלִיקִין עַל הַנִּסִּים וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת. שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה. עַל יְדֵי כֹּהֲנֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים. וְכָל מִצְוַת שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה. הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ קֹדֶשׁ הֵם. וְאֵין לָנוּ רְשׁוּת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם. אֶלָּא לִרְאוֹתָם בִּלְבָד. כְּדֵי לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל עַל נִסֶּיךָ וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְעַל יְשׁוּעָתֶךָ.

 

Транслитерация:

Ханерот халалу ану мадликин аль ханисим веаль ханифлаот ве аль хатешуот веаль хамильхамот. Баямим хаем базман хазе. Аль ядей коанеха хакедушим. Вехоль мицват шмонат ямей ханука. Ханерот халалу кодеш хем. Веэйн лану решут лехиштамеш баем. Эла лиротам бильвад. Кидей леходот улехалель лешимха хагадол аль нисеха веаль нифлаотеха веаль ешуатеха.

 

Перевод на русский язык:

Эти свечи зажигаем мы (в память) о знамениях и о чудесах, и о спасении, и о войнах, которые сделал Ты для наших отцов в те времена, в это время (года), с помощью Твоих святых коэнов. И в течение всех восьми дней Хануки эти свечи — святы, и нет у нас права пользоваться их светом, а только смотреть на них, чтобы благодарить и возносить хвалу великому Имени Твоему — за Твои знамения, и за чудеса Твои, и за спасение, посланное Тобой.

Оцените эту статью

Средний рейтинг 4.6 (17 Голосовавших)
Наиболее читаемые статьи
Хидабрут Shops

המדריך המלא לחינוך ילדים - הרב זמיר כהן

48 ש"ח

покупка

Дополнительные товары

זוגיות עם רגש - הרב מיכאל לסרי

בוסר המלאכים - ארגז כלים להורי המתבגר - הרב דן טיומקין

מעבר לסגולה - הרב אליהו עמר

רזי התזונה - להתנקות, להבריא, לרזות בקלות

שבויות

תניא לאנשים כמוך וכמוני

Все товары