Молитвенник - Сидур

Парашат а-Ман на иврите, транслитерация на русском и сгулот

Парашат а-ман является отрывком из недельной главы Торы Бешалах и рассказывает о том, как народ Израиля собирал в пустыне ман (манну небесную). Текст отрывка на иврите, транслитерация на русском языке и перевод на русский язык.

Парашат а-Ман на иврите, транслитерация на русском и сгулот
אא

Текст парашат а-ман на иврите

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהוָה אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתַּזְמִין פַּרְנָסָה לְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּפַרְנָסָתִי וּפַרְנָסַת אַנְשֵׁי בֵיתִי בִּכְלָלָם. בְּנַחַת וְלא בְּצַעַר בְּכָבוֹד וְלא בְּבִזּוּי בְּהֶתֵּר וְלא בְּאִסּוּר כְּדֵי שֶׁנּוּכַל לַעֲבוֹד עֲבוֹדָתֶךָ וְלִלְמוֹד תּוֹרָתֶךָ כְּמוֹ שֶׁזַנְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ מָן בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ צִיָּה וַעֲרָבָה: 

וַיאמֶר יְהוָה אֶל משֶׁה הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמָיִם וְיָצָא הָעָם וְלָקְטוּ דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ לְמַעַן אֲנַסֶּנוּ הֲיֵלֵךְ בְּתוֹרָתִי אִם לא: 

וְהָיָה בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר יָבִיאוּ וְהָיָה מִשְׁנֶה עַל אֲשֶׁר יִלְקְטוּ יוֹם יוֹם: 

וַיּאמֶר משֶׁה וְאַהֲרן אֶל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עֶרֶב וִידַעְתֶּם כִּי יְהוָה הוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: וּבקֶר וּרְאִיתֶם אֶת כְּבוֹד יְהוָה בְּשָׁמְעוֹ אֵת תְּלֻנתֵיכֶם עַל יְהוָה וְנַחְנוּ מָה כִּי תַלִינוּ עָלֵינוּ: 

וַיאמֶר משֶׁה בְּתֵת יְהוָה לָכֶם בָּעֶרֶב בָּשָׂר לֶאֱכל וְלֶחֶם בַּבּקֶר לִשְׂבּעַ בִּשְׁמעַ יְהוָה אֶת תְּלֻנּתֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם מַלִינִם עָלָיו וְנַחְנוּ מָה לא עָלֵינוּ תְלֻנּתֵיכֶם כִּי עַל יְהוָה: 

וַיּאמֶר משֶׁה אֶל אַהֲרן אֱמר אֶל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל קִרְבוּ לִפְנֵי יְהוָה כִּי שָׁמַע אֶת תְּלֻנּתֵיכֶם: וַיְהִי כְּדַבֵּר אַהֲרן אֶל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִפְנוּ אֶל הַמִּדְבָּר וְהִנֵּה כְּבוֹד יְהוָה נִרְאָה בֶּעָנָן: 

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל משֶׁה לֵאמר: שָׁמַעְתִּי אֶת תְּלוּנּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דַּבֵּר אֲלֵהֶם לֵאמר בֵּין הָעַרְבַּיִם תּאכְלוּ בָשָׂר וּבַבּקֶר תִּשְׂבְּעוּ לָחֶם וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלהֵיכֶם: 

וַיְהִי בָעֶרֶב וַתַּעַל הַשְּׂלָו וַתְּכַס אֶת הַמַּחֲנֶה וּבַבּקֶר הָיְתָה שִׁכְבַת הַטָּל סָבִיב לַמַּחֲנֶה: וַתַּעַל שִׁכְבַת הַטָּל וְהִנֵה עַל פְּנֵי הַמִּדְבָּר דַּק מְחֻסְפָּס דַּק כַּכְּפר עַל הָאָרֶץ: 

וַיִּרְאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיּאמְרוּ אִישׁ אֶל אָחִיו מָן הוּא כִּי לא יָדְעוּ מַה הוּא וַיּאמֶר משֶׁה אֲלֵיהֶם הוּא הַלֶּחֶם אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לָכֶם לְאָכְלָה: זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָה יְהוָה לִקְטוּ מִמֶּנוּ אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ עוֹמֶר לַגֻּלְגּלֶת מִסְפַּר נַפְשׁתֵיכֶם אִישׁ לַאֲשֶׁר בְּאָהֳלוֹ תִּקָּחוּ: 

וַיַּעֲשׁוּ כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּלְקְטוּ הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט: וַיָּמדוּ בָעמֶר וְלא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט לא הֶחֱסִיר אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ לָקָטוּ: וַיּאמֶר משֶׁה אֲלֵהֶם אִישׁ אַל יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד בּקֶר: 

וְלא שָׁמְעוּ אֶל משֶׁה וַיּוֹתִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד בּקֶר וַיָּרֻם תּוֹלָעִים וַיִּבְאַשׁ וַיִּקְצף עֲלֵהֶם משֶׁה: 

וַיִלְקְטוּ אתוֹ בַּבּקֶר בַּבּקֶר אִישׁ כְּפִי אָכְלוֹ וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָס: 

וַיְהִי בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לָקְטוּ לֶחֶם מִשְׁנֶה שְׁנֵי הָעמֶר לָאֶחָד וַיָּבאוּ כָּל נְשִׂיאֵי הָעֵדָה וַיַגִּידוּ לְמשֶׁה: וַיּאמֶר אֲלֵהֶם הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה שַׁבָּתוֹן שַׁבַּת קדֶשׁ לַיהוָה מָחָר אֵת אֲשֶׁר תּאפוּ אֵפוּ וְאֵת אֲשֶׁר תְּבַשְּׁלוּ בַּשֵּׁלוּ וְאֵת כָּל הָעדֵף הַנִיחוּ לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד הַבּקֶר: וַיַּנִיחוּ אתוֹ עַד הַבּקֶר כַּאֲשֶׁר צִוָּה משֶׁה וְלא הִבְאִישׁ וְרִמָּה לא הָיְתָה בּוֹ: וַיּאמֶר משֶׁה אִכְלֻהוּ הַיּוֹם כִּי שַׁבָּת הַיוֹם לַיהוָה הַיּוֹם לא תִמְצָאֻהוּ בַּשָׂדֶה: שֵׁשֶׁת יָמִים תִּלְקְטֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לא יִהְיֶה בּוֹ: 

וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יָצְאוּ מִן הָעָם לִלְקט וְלא מָצָאוּ: וַיּאמֶר יְהוָה אֶל משֶׁה עַד אָנָה מֵאַנְתֶּם לִשְׁמר מִצְוֹתַי וְתוֹרתָי: רְאוּ כִּי יְהוָה נָתַן לָכֶם הַשַּׁבָּת עַל כֵּן הוּא נתֵן לָכֶם בַּיּוֹם הַשִּׁשִׁי לֶחֶם יוֹמָיִם שְׁבוּ אִישׁ תַּחְתָּיו אַל יֵצֵא אִישׁ מִמְּקמוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי: וַיִשְׁבְּתוּ הָעָם בַּיוֹם הַשְׁבִיעִי: 

וַיִּקְרְאוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל אֶת שְׁמוֹ מָן וְהוּא כְּזֶרַע גַּד לָבָן וְטַעְמוֹ כְּצַפִּיחִית בִּדְבָשׁ: וַיּאמֶר משֶׁה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה מְלא הָעמֶר מִמֶּנּוּ לְמִשְׁמֶרֶת לְדרתֵיכֶם לְמַעַן יִרְאוּ אֶת הַלֶּחֶם אֲשֶׁר הֶאֱכַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר בְּהוֹצִיאִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: 

וַיּאמֶר משֶׁה אֶל אַהֲרן קַח צִנְצֶנֶת אַחַת וְתֶן שָׁמָּה מְלא הָעמֶר מָן וְהַנַּח אתוֹ לִפְנֵי יְהוָה לְמִשְׁמֶרֶת לְדרתֵיכֶם: כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶל משֶׁה וַיַנִּיחֵהוּ אַהֲרן לִפְנֵי הָעֵדֻת לְמִשְׁמָרֶת: 

וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אָכְלוּ אֶת הַמָּן אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד בּאָם אֶל אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת אֶת הַמָּן אָכְלוּ עַד בּאָם אֶל קְצֵה אֶרֶץ כְּנָעַן: וְהָעמֶר עֲשִׂרִית הָאֵיפָה הוּא: 

 

Парашат а-Ман транслитерация на русском языке

Еи рацон мильфанейха А-донай Э-ло`эйну ве-Э-ло`эй авотейну шетазмин парнаса леколь амха бейт Исраэль уфарнасати уфарнасат аншей вейти бихлалам. Бенахат вело бецаар бехавод вело бевизуй беэтер вело беисур кедей шенухаль лаавод аводатеха велильмод торатэха кмо шезанта лаавотейну ман бамидбар беэрец ция ваарава.

Вайомер А-донай эль Моше Инени мамтир лахем лехем мин ашамаим веяца hаам велакту двар йом бейомо лемаан анасену hаелех беторати им ло:

Веhая бейом ашиши веhахину эт ашер явиу веhая мишне аль ашер йилкету йом йом:

Вайомер Моше ве-Аарон эль коь бней Исраэль вийдаатем ки А-донай hоци этхем меэрец мицраим: Увокер уреитем эт квод А-донай бешам`о эт тлунотейхем аль А-донай венахну ма ки талину алейну.

Вайомер Моше бетет А-донай лахем баэрев басар леехоль велехем бабокер лисбоа, бишма А-донай эт тлунотейхем ашер атем малиним алав венахну ма ло алейну тлунотейхем ки аль А-донай.

Вайомер Моше эль Аарон эмор эль коль адат бней Исраэль кирву лифней А-донай ки шам`а эт тлунотейхем: Вееи кедабер Аарон эль коль адат бней Исраэль вайифну эль амидбар веине квод А-донай нир`е беанан.

Вайедабер А-донай эль Моше Леэмор: Шамати эт тлунат бней Исраэль дабер элеhем леэмор бейн hаарбаим тохелю васар увабокер тисбеу лахем вияд`атем ки ани А-донай Э-ло`эйхем.

Ваеи ваэрев ватааль hаслав ватехас эт hамахане увабокер hайта шихват hаталь савив ламахане: Ветааль шихват hаталь веине аль пней hамидбар дак мехуспас дак какфар аль hаарец.

Вайир`у вней Исраэль Вайомеру иш эль ахав ман у, ки ло яд`у ма у ваёмер моше элеhем В алехем ашер натан А-донай лахем леахла: Зе hадавар ашер цива А-донай ликту мимену иш лефи ахло омер лагульголет миспар нафшотейхем иш лаашер беаhало тикаху.

Ваяасу хен бней Исраэль ваилкету амарбе веамам`ит: Ваяамду ваомер вело hеэдиф hамарбе веhамам`ит ло hехсир иш лефи охло лакату: Вайомер Моше элеhем иш эль йотер мимену ад бокер.

Ве ло шам`у эль Моше вайотиру анашим мимену ад бокер ваярум толаим вайив`аш вайикцаф алеhем Моше:

Вайилкету ото бабокер бабокер иш кфи ахло вехам ашемеш венамас:

Ваеи байом hашиши лакту лехем мишне шней hаомер лаэхад вайаоу, коль несиэй hаэда ваягиду ле-Моше: Ваёйомер Алэhем у ашер дибер А-донай шабатон шабат кодеш ла-А-донай махар эт ашер таафу афу, веэт ашер тевашлу башлу веэт коль hаодеф hаниху лахем лемишмерет ад hабокер: Ваяниху ото ад hабокер каашер цива Моше вело ив`иш верима ло hайта бо: Вайомер Моше ихл`уhу hайом ки шабат hайом ла-Адонай hайом ло тимцауhу басаде: Шешет ямим тилкетуhу увейом hашвии шабат ло ие бо.

Ваеи байом hашвии яц`у мин hаам лилкот вело мацау: Вайомер А-донай эль Моше ад Ана меантем лишмор мицвотай веторатай: Реу ки А-донай натан лахем hашабат аль кен hу нотен лахем байом hашиши лехем йомаим шебо иш тахтав аль еце иш мимкомо байом hашвии: Ваишбету hаам байом hашвии.

Вайикреу бейт Исраэль эт шмо ман веу кезера гад лаван ветаамо кецафихит бидваш: Вайомер Моше зе hадавар ашер цива А-донай мло hаомер мимену лемишмерет ледоротейхем лемаан йир`у эт hалехем ашер hеэхальти этхем бамидбар беhоции этхем неэрец мицраим.

Вайомер Моше эль Аарон ках цинценет ахат ветен шама мло hаомер ман веhанех ото лифней А-донай лемишмерет ледоротейхем: Каашер цива А-донай эль Моше вайанихеу Аарон лифней hаэдут лемишмерет.

Увней Исраэль ахлу эт hаман арбаим шана ад боам эль эрец ношевет эт hаман ахлу ад боам эль кце эрец кнаан: Веhаомер асирит hаэйфа hу:

 

Сгулот парашат а-Ман

Парашат а-Ман является отрывком из недельной главы Торы Бешалах, которая описывает великое чудо, которое произошло в пустыне: Г-сподь Б-г ежедневно посылал народу Израиля манну небесную (ман). В Шулхан Арух (1, 5) постановлено, что хорошо ежедневно произносить парашат а-Ман. Про это написал Рабейну Бехайе: "Каждый, кто ежедневно произносит парашат а-Ман - обещано ему, что у него никогда не будет нехватки в питании". Также и Ташбац писал от имени Ерушалми: "Каждый, кто ежедневно произносит парашат а-ман - обещано ему, что у него никогда не убавится питание", а также добавил: "И я гарантирую, что таким образом, он всегда будет помнить, куда ему нужно обратиться в случае нехватки заработка. И смысл этого я нахожу в словах Таза (Рабби Давид бен Шмуэль Алеви - Турей Заhав): "Для того, чтобы человек поверил, что всё его пропитание идет от Провидения сверху".

Очень полезно ежедневно произносить парашат а-ман, и даже в Шаббат (Но молитвы о заработке - тфилот ле-парнаса - не следует произносить в Шаббат). Вместе с этим, от имени рабби Менахема Мендела из Риманова приведено, что особенная сгула для парнасы (заработка) - произносить парашат а-ман, "Шнаим микра, эхад тиргум" [2 раза текст (на иврите) и 1 раз перевод (перевод Онкелоса на арамейский)], во вторник, в неделю, когда мы читаем недельную главу Бешалах.

 

Чем особенно чтение Парашат а-Ман?

В "Сефер а-Яшар" от Рабейну Тама приведено, что: "Самое важное положительное качество человека - это "эмуна ве-битахон" (Вера и уверенность), то есть, человек должен полностью верить в то, что Создатель, да будет благословенно Его имя, руководит и следит в каждый момент, и даёт каждому по его надобности, и никто не может ни на йоту присвоить себе что-либо из предназначенного ему. Вследствии этого, человек придёт к уверенности - так как его сердце будет готово и уверенно в Г-споде Б-ге, ведь всё, что уготовленно ему от Г-спода Б-га, окажется в его руках в любом случае, без особых усилий, и поэтому он не будет проводить все свои дни в заботах и пустых раздумьях о богатстве и деньгах, ведь он верит и уверен, что он получит только то, что определенно ему с небес, так будет, не больше и не меньше.

Рабейну Бехайе поясняет, почему Г-сподь Б-г посылал сынам Израиля ман ночью: "И они вставали и находили приготовленное для них пропитание без всяких усилий, для того, чтобы научить их о том, что тот, кто идёт путями Г-спода, найдёт своё пропитание без всякого усилия".

Оцените эту статью

Средний рейтинг 4.8 (5 Голосовавших)
Наиболее читаемые статьи
Хидабрут Shops

המדריך המלא לחינוך ילדים - הרב זמיר כהן

48 ש"ח

покупка

Дополнительные товары

זוגיות עם רגש - הרב מיכאל לסרי

בוסר המלאכים - ארגז כלים להורי המתבגר - הרב דן טיומקין

מעבר לסגולה - הרב אליהו עמר

רזי התזונה - להתנקות, להבריא, לרזות בקלות

שבויות

תניא לאנשים כמוך וכמוני

Все товары