Молитвенник - Сидур
Шират ха-Ям - нусах сфаради - на русском, иврите, транслитерация и сгулот
Предлагаем вам познакомиться со словами Шират ха-Ям (Песни Моря). В данной статье вы найдёте транслитерацию, текст на иврите и на русском языках. Узнайте о чём говориться в Шират ха-Ям, когда её произносят и какие особенные сгулот есть у её прочтения?
Шират ха-Ям - транслитерация
Аз яшир Моше увней исраэль эт хашира хазот ла-А-донай вайомру леемор
Ашира ла-А-донай ки гоа гаа сус верохво рама ваям
Ази везимрат Я ваеи ли лиешуа
Зе Эли веанвеу Э-ло`эй ави вааромаменеу
А-донай иш мильхама А-донай шмо маркавот пар`о вехэйло яра ваям
Умивхар шалишав тув`у веям суф техомот ехасуму ярду вимцулот кмо авен
Еминха А-донай неэдари бекоах еминха А-донай тир`ац оев
Уверов гаонха та`арос камеха тешалах харонха еахлему какаш
Уверуах апеха неэрму маим ницву хемо нед нозлим
Каф`у техомот белев ям амар ойев
Эрдоф асиг ахалек шалаль тимлаэму нафши
Арик харби торишему яди нашафта верухаха кисамо ям
Цалалу каоферет бемаим адирим ми хамоха баэлим А-донай
Ми камоха неэдар бакодеш нора теилот осе феле
Натита еминха тивлаэму арец нахит вехасдеха ам зу гаальта
Не`альта беазха эль неве кадшеха шам`у амим йиргазун
Хиль ахаз йошвей плашет. Аз нивхалу алуфей эдом
Эйлей Моав Йеахзему раад намогу коль йошвей хнаан
Типоль але`ем эймата вафахад бигдоль зроаха йидму каавен
Ад яавор амха А-донай ад яавор ам зо канита тевиэму ветитаэму бехар нахалатха
Махон лешивтеха паальта А-донай микдаш А-донай конену ядейха
А-донай йимлох леолам ваэд
Ки ва сус пар`о берихбо увефарашав баям
Ваяшев А-донай але`эм эт мей хаям увней исраэль альху ваябаша бетох хаям.
Шират ха-Ям - текст на иврите
אָז יָשִׁיר משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַה' וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר
אָשִׁירָה לַּה' כִּי גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה
זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמֲמֶנְהוּ
ה' אִישׁ מִלְחָמָה ה' שְׁמוֹ מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ יָרָה בַיָּם
וּמִבְחַר שָׁלִשָׁיו טֻבְּעוּ בְיַם סוּף תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ אָבֶן
יְמִינְךָ ה' נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ יְמִינְךָ ה' תִּרְעַץ אוֹיֵב
וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ תַּהֲרֹס קָמֶיךָ תְּשַׁלַּח חֲרֹנְךָ יֹאכְלֵמוֹ כַּקַּשׁ
וּבְרוּחַ אַפֶּיךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם נִצְּבוּ כְמוֹ נֵד נֹזְלִים
קָפְאוּ תְהֹמֹת בְּלֶב יָם אָמַר אוֹיֵב
אֶרְדֹּף אַשִּׂיג אֲחַלֵּק שָׁלָל תִּמְלָאֵמוֹ נַפְשִׁי
אָרִיק חַרְבִּי תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ כִּסָּמוֹ יָם
צָלֲלוּ כַּעוֹפֶרֶת בְּמַיִם אַדִּירִים מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם ה'
מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא
נָטִיתָ יְמִינְךָ תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ עַם זוּ גָּאָלְתָּ
נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ אֶל נְוֵה קָדְשֶׁךָ שָׁמְעוּ עַמִּים יִרְגָּזוּן
חִיל אָחַז ישְׁבֵי פְּלָשֶׁת. אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדוֹם
אֵילֵי מוֹאָב יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד נָמֹגוּ כֹּל ישְׁבֵי כְנָעַן
תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן
עַד יַעֲבֹר עַמְּךָ ה' עַד יַעֲבֹר עַם זוּ קָנִיתָ תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ
מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ ה' מִקְּדָשׁ ה' כּוֹנֲנוּ יָדֶיךָ
ה' יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
כִּי בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו בַּיָּם
וַיָּשֶׁב ה' עֲלֵהֶם אֶת מֵי הַיָּם וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם
Шират ха-Ям - перевод на русский
Тогда воспел Моисей и сына Израиля эту песню Г-споду и сказали
Воспою Г-споду так как вознёсся Он и коня и всадника повергнул в морскую пучину
Сила моя и пение моё - Г-сподь и будет для меня спасением
Это Б-г мой и прославлю Его, Б-г моего отца и превознесу Его
Г-сподь муж брани Г-сподь Имя Его, колесницы фараона и всё его воинство повёрг он в морскую пучину
И избранные начальники его были утоплены в водах (Ям Суф) красного моря, опустились на дно, подобно камням
Десница Твоя Г-сподь вознесена с мощью, десница Твоя Г-сподь сокрушит врага
И во всём своём величии Ты разрушишь восстающих против Тебя, пошлёшь гнев свой и сожжёт он их как солому
И дыхание гнева Твоего взгромоздило воды моря, поднялись они как столбы
Замёрзли пучины в сердце моря, сказал враг:
Погонюсь, достигну, поделю наживу, насытится душа моя
Обнажу меч, будет их наследовать рука моя. Дунул ты духом своим и покрыло их море
Опустились на дно как свинец в великие воды. Кто подобен Тебе среди б-гов Г-сподь
Кто подобен Тебе, велик в святости, вызывающий трепет при превозношении, творящий чудеса.
Простёр Ты десницу свою, поглотила их земля, ведёшь Ты милостью своей, народ этот, который Ты спас
Вёл Ты силой своей в оазис святости Твоей, услышали народы и затрепетали
Ужас обуял жителей Плешета. Тогда испугались вожди Эдома
Вождей Моава объял трепет, рассеялись жители Кнаана
Пал на них ужас и страх, великой десницей Твоей ты заставил их умолкнуть подобно камню
Пока пройдёт народ твой Г-сподь, пока пройдёт народ, который ты сотворил, приведёшь их и воссадишь на горе удела Твоего.
Место для восседания своего Ты сотворил Г-сподь, Храм Г-спода построили руки Твои
Г-сподь будет царствовать на веки вечные
Ведь зашёл конь фараона с колесницей и наездниками в море
И повернёт Г-сподь на них воды морские, а сыны Израиля прошли по суше внутри моря
О чём говорится в Шират ха-Ям?
Шират ха-Ям является песней, которую при помощи Руах ха-Кодеш (Святого Духа) написал Моисей и народ Израиля после великого чуда рассечение вод Ям Суф - когда море расступилось перед сынами Израиля, которые прошли через него, а все египтяне, преследующие их, утонули в нём. Эта песня находится в книге Шемот , глава 15.
Шират ха-Ям в основном состоит из вознесения благодарности за это явное и великое чудо, а кроме того она также является пророчеством с помощью руах ха-кодеш и молитвой о тех временах, когда народ Израиля вступит в Эрец Исраэль, построит Храм, уничтожит Амалека и когда настанет геула шлема (полное избавление).
Как написана Шират ха-Ям
Шират ха-Ям, которая написана в Торе, написана в особом песенном стиле, который хазаль (мудрецы) называют "ариах аль габей левена". В этом стиле, в каждой строке песни есть один или два пропуска между её частями, а в строке, которая находится ниже - под пропуском написаны слова, а под словами есть пропуск.
Когда говорят Шират ха-ям
Шират ха-Ям произносят каждое утро во время молитвы шахарит (утренней молитвы), в конце псукей дезимра. На протяжении всех поколений, мудрецы и ведущие раввины считали, что ежедневное произнесение "Песни Моря" в радости и с намерением, представляя перед собой это великое чудо рассечения вод Ям Суф - является огромной сгулой.
Шират ха-Ям читается прилюдно два раза в год: в субботу, когда читается недельная глава Торы Бешалах , которая выпадает близко к празднику Ту би-Шват и на Швии шель Песах (Седьмой день Песаха). В разных общинах принято перед всем народом произносить "Песню Моря" ночью седьмого дня Песаха.
Существует обычай, который идёт от Гра ( Виленский Гаон ), произносить шират ха-ям во время утренней молитвы на швии шель песах - строку за строкой, хазан и все молящиеся вместе.
Шират ха-Ям и каббала
В книге Зоар, глава Бешалах 220, написано: "Каждый, кто ежедневно и с намерением произносит шират ха-ям, удостоится произносить её и в мире грядущем, восхвалять ей в дни царя машиаха, в радости сбора народа Израиля перед Святым и Благословенным. И человек, который который поступает так, Святой и Благословенный прощает ему все его грехи и спасает его от всех бед в этом мире". Зоар подчёркивает, что: "Произнося её каждый день с большой радостью, как в первый раз, когда мы её произнесли, её сила и сгула будет подобна той, которая была в тот первый раз". То есть, когда мы произносим шират ха-ям с радостью, с небес на нас спускается изобилие сгулы, как в тот первый раз.
Исходя из вышесказанного, Мишна Брура постановила следующую галаху: "И будет произносить Шират ха-Ям с радостью, и будет представлять как будто в тот день перешёл через море, и тот кто будет произносить её с радостью, простятся ему его грехи".
Каббалист рабби Шимшон из Острополи писал в своей книге "Шемеш ве-Маген", что: "Каждый раз, когда человек превозносит Выход из Египта, своими словами он "прогоняет от себя врага" и отменяет над собой все тяжёлые кары, и силы тум`ы (кохот хатум`а) сдаются ему, а силы святости возобладают. А поминание чудес выхода из Египта является прекрасной охраной во времена бед".
В книге "Йималет Нафшо" приведено, что сила превозношения шират ха-ям в том, что эта песнь является явным свидетельством существование и величия Создателя, как сказано: "И знали египтяне что я Г-сподь, так как наибольшее проявление Создателя было в рассечении вод Ям Суф, когда чудесные события и Б-жественное проявление были самыми великими и единственными из всех последующий событий до полного избавления (геула шлема).
В каббалистической книге "Ципорен Моше" написано, что: "Одна из десяти сгулот, которые помогают человеку искупить свои грехи без страданий и мучений, является чтение Шират ха-Ям с радостью и нараспев. И в ней 18 раз (хай паамим) написано Имя Б-жье, признак влияния на жизненность и охрану.
Бааль ха-Харедим цитирует "Ялкут Шим`они": "Ве-йиса Моше" (И двинулся Моисей) - "Который подвинул их от их грехов, и были прощены им грехи пением. Ведь каждый, с кем случается чудо и он произносит песню - ему прощаются все его грехи.